Alors que le printemps arrivait, le monde a ralenti ...
Les artistes Souffleurs et les stagiaires de l'ASEA (Association Solidarité Emploi d'Aubervilliers) devaient se rencontrer entre le mois de mars et le mois de juin, et n'ont pas pu le faire à
cause de la crise sanitaire.
En juin, les stagiaires de l'ASEA ont recommencé à travailler avec les formatrices, mais les artistes ne pouvaient pas encore venir pour rencontrer les stagiaires car les salles ne peuvent
pas encore accueillir de grands groupes.
Comment faire pour partager quand même des choses à distance ?
Les formatrices, qui connaissent très bien le Trésor poétique municipal mondial d'Aubervilliers, ont proposé aux participants de travailler sur les proverbes. D'une langue à l'autre, il
existe de très nombreux proverbes, et on trouve parfois des proverbes identiques ou qui veulent dire la même chose. Les participants ont traduit des proverbes de leur langue maternelle au
français !
En parallèle, les artistes Souffleurs et les stagiaires de l'ASEA correspondent par e-mail et s'envoient des nouvelles.
"Loin des yeux, loin du cœur" est un proverbe en français. qui dit que la distance nous éloigne.
Les Souffleurs proposent une nouvelle version : "Loin des yeux, près du cœur !", car nous croyons très fort que nous pouvons être proches malgré les distances !
Peut-être que les participants trouveront un proverbe similaire en bengali, en pachtou, en anglais, en turc, en malinké, en tamoul ou dans d'autres langues encore ?
Les Souffleurs proposent une nouvelle version : "Loin des yeux, près du cœur !", car nous croyons très fort que nous pouvons être proches malgré les distances !
Peut-être que les participants trouveront un proverbe similaire en bengali, en pachtou, en anglais, en turc, en malinké, en tamoul ou dans d'autres langues encore ?
Écrire commentaire