El sueño du yoyo - Tresse de langues

Manufactures du 15 et 22 juin 2021 avec l'Association Solidarité Emploi d'Aubervilliers, à la Maison des Langues et des Cultures d'Aubervilliers (93) © Les Souffleurs commandos poétiques

"9h00 à la la Maison des langues et des cultures d'Aubervilliers. Sont présents Nihad, Fatima, Khadija, Yesica, Nur Hossein et Parwiz. Olga est partie en formation.

 

Rappelle-toi, songe, souviens-toi, pense… Nous leur parlons de Valérie Catherine Richez et de son adresse au lecteur. On s’en inspire pour nos poésies. On choisit les adresses, on change des mots. On traduit dans sa langue maternelle. Une fois écrites, chacun tresse en lisant à tour de rôle en français puis dans sa langue respective.

 

Nihad et Nur Hossain en français, arabe et bengali. Fatima et Yesica en français, arabe et espagnol. Khadija et Parwiz en français, arabe et pashtou."

"[...] Chacune va au tableau pour écrire son acrostiche. Nous en profitons pour engager la discussion autour de certains mots choisis. Nous en tirons même, avec chacune d’entre elles, de courtes phrases poétiques.

 

N I H A D

N eige

I mpossible

H istoire

A rt

D ocument

 

Nous parlons de la neige. Christine évoque un tableau de Monet, La pie, que nous regardons ensemble. Nous parlons de la neige et de sa magie, sa couleur, les sensations que nous en avons, qu’elle nous provoque.

 

K H A D I J A

K ilogrammes

H istorique

A mour

D onner

I nfini

J oie

A me

 

Y E S I C A

Y oyo

E léphant

S ouvenir

I dée

C alme

A nimaux

 

Nous nous amusons autour du mot « yoyo », ce qui va et vient…Yesica adore l’éléphant et a beaucoup de souvenirs du pays qu’elle a quitté, la Colombie. Nous nous emparons de tous ces mots jetés pour recommencer à monter un arbrécédaire et décidons cette fois de l’écrire dans toutes les langues parlées par nos trois participantes : français, arabe et espagnol. Nous écrivons en phonétique afin de pouvoir faire rimer les mots et aboutir à une poésie tressée en trois langues. Khadija et Nihad nous apprennent à prononcer l’arabe. Yesica nous apprend à prononcer l’espagnol.

 

« Ton amour

Dikra

Douloureux y calma »

Par Khadija

 

« El sueño du yoyo »

Par Yesica

 

Nous les lisons à voix haute, puis Jando propose de nous dire en arabe un poème de Ounsi el Hadj « Qu’as-tu fais de l’or, qu’as-tu fais de la rose ». Khadija et Nihad ont tout compris et apprécient. Jando nous parle avec émotion d’Aïcha Arnaout qui nous a transmis sa langue et fait répété les poèmes en arabe. Il nous fait écouter un poème de Marmoud Darwich, enregistré par Aïcha. [...]"


Extraits de comptes-rendus composés  par Estelle et Jando des Souffleurs commandos poétiques.


Écrire commentaire

Commentaires: 0