Aubervilliers ville de lumière à chaque coin de rue, il se passe quelque chose.
Pascal Iglesias (France)
Trésor poétique municipal mondial d'Aubervilliers – texte 0656
Déposé en français par Pascal Iglesias le 18 septembre 2016
Le 4 juin dernier, lors de la Fête des Langues et des Cultures, albertivillariens et albertivillariennes, passants et flâneuses, cueilleuses et curieux sont venu.e.s butiner dans le Trésor poétique municipal mondial d’Aubervilliers. Organisée au Point-Fort par la Maison des Langues et des Cultures, la journée a vu tendrement bourgeonner des ateliers d’origamis enfantins, de minutieux dons poétiques et quelques Levées d’écritures vagabondes disséminées par les nouveaux Compagnons du Trésors. Foisonnants moments d’échanges et de rencontres entre une multitude d’associations linguistiques, artistiques et culturelles, la Fête des Langues et des Cultures fût inévitablement ensoleillée et chaleureuse.
Bouquet de langues et parfum de mille poèmes, œuvre collective et polinisatrice, le Trésor poétique municipal mondial d’Aubervilliers fleurissant depuis dix ans s’est vu au cours de la journée, enrichi de 36 nouveaux textes.
En fin d’après-midi, l’Association Solidarité Emploi d'Aubervilliers, précieuse complice des Souffleurs commandos poétiques a également investi la scène pour y présenter les fruits de ses manufactures printanières : la recette multilingue d’un rituel de décontamination du papier publicitaire envahissant. Accompagnés des Souffleuses Axel et Estelle, les participants de l'ASEA - Vijaya, Kanista, Divna, Mona, Elif, Topon, Milton, Pranta, Noureddine, Dalila - nous ont proposé un moment poétique et multilingue. Abbas, qui vient d'Erythrée et qui se débrouille très bien en français, tout comme Anushiya, sont venus soutenir le groupe pour cette belle fin de journée.
Voyage en poésie
Par une belle journée,
Une surprise allait arriver
Nous arrivons tous à la même heure,
Nous allons voir les Souffleurs
En entrant dans le grand hangar,
Nous voyons des gens vêtus de noir,
Éventail, parapluie, rossignol,
Ils chuchotent des poèmes qui s'envolent.
Poème écrit par Divna, membre du groupe de l'ASEA.
رحلة داخل الشعر
مرة في يوم جميل
وكانت في مفاجأة لينا
كلنا وصلنا في نف سالميعاد
Souffleurs رحنا نشوف ال
وإحنا داخلين في مستودع كبير
شوفنا ناس لبسين اسود ومعاهم مرواح سودا وشمسيات سودا
وهزاز
وشوشوا لينا بيها اشعار بطير
Traduction de « Voyage en poésie » en arabe égyptien.
Poetično putovanje
Bio je to divan dan,
prilazi iznenadjenje nâm,
dolazimo svi u isti tren,
idemo videti Les Souffleurs.
Ulazimo u veliki hangar,
vidimo ljude u crnom su svom
Lepeza,kisobran,slavuja cev,
tihi shapat poezije na uho,
leti ona lebdim ja.
Traduction de « Voyage en poésie » en serbe.
Pour faire du papier
Dans toutes les langues : Français, arabe, turc, serbe, créole cap verdien, kabyle, amarik, bambara, tamoul et bengali
Papier déchiré
Papier trempé
Papier mixé (faire de la soupe de papier)
Papier en purée
Papier essoré
Boulette émiettée
De l'eau tiède ajoutée
Tamis plongé
Cadre épongé
Sur tissu déposé
Premier cadre enlevé
Deuxième cadre retourné
Une deuxième fois séchée
Délicatement décollé
Entre deux tissus pincés
Sur une corde accrochée
Deux jours à sécher
Le papier est prêt !